ဂျာမန်ပုံပြင်များ

ALMANCAX ဖိုရမ်များမှ ကြိုဆိုပါတယ်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ဖိုရမ်များတွင် ဂျာမန်ဘာသာစကားနှင့် ဂျာမန်ဘာသာစကားအကြောင်း သင်ရှာဖွေနေသော အချက်အလက်အားလုံးကို သင်ရှာဖွေနိုင်သည်။
    Ashtoret
    ပါဝင်သူ

    Computerfans အတွက်Rotkäppchen!

    Es war einmal ein kleines, sußes Mädchen, das immer ein Käppchen aus rotem Samt trug ။ Aufgrund သည် Attributs erhielt es den symbolischen Namen “Rotkäppchen” ကို ကွယ်လွန်သည်။ Eines Tages sprach die Mutter- “Rotkäppchen၊ die Gesundheit deiner Großmutter hat einen Interrupt bekommen။ Wir müssen ein Pflegeprogramm entwickeln und zur Großmutter bringen, um das Problem zu lösen. Verirre dich jedoch nicht im Wald der alten Computersprachen, sondern gehe nur strukturiertre Wege! Nutze dabei immer eine Hochsprache der 4. Generation, dann geht es deiner Großmutter schnell wieder gut. နှင့် achte darauf, dass dein Pflegeprogramm transaktioniert ist, damit es die Großmutter nicht noch mehr belastet။ Da der Weg zum Haus der Großmutter reentrent war, traf Rotkäppchen den bösen Wolf. Er tat sehr benutzerfreundlich, hatte im နောက်ခံအကြောင်း jedoch schon einen Interrupt programmiert။ Während Rotkäppchen einen Goto ins Blumenfeld machte, ging der Wolf im Direktzugriff zur Großmutter und vereinnahmte sie unverzueglich durch einen ဖျက်ပါ။ Ohne zu zögern gab er sich den Anschein zur Großmutter kompatibel zu sein, indem er ihre logische Sicht annahm။ ihren Speicherplatz တွင် Dann legte er sich Kurz danach localisierte auch Rotkäppchen die Adresse der Großmutter und trat in Speicherraum တွင်း။ Vor der တပ်ဆင်ခြင်း des Pflegeprogramms machte Rotkäppchen sicherheitshalber einen Verify und fragte: “Ei Großmutter၊ warum hast du so große Ohren?” "Damit ich die Wünsche der User besser canceln kann" "Ei Großmutter၊ warum hast du so ein entsetzlich großes Maul?" "ဒမစ် ich dich besser canceln kann" …sprach ၏ und nahm das arme Ding als ထည့်သွင်းခြင်း။ Nach einem Logoff သည် begab sich der Wolf zur Ruhe, schlief ein und startn laut zu schnarchen. Als der Jäger auf seinem Loop durch den Wald am Hause der Großmutter vorbeikam, sah er durch ein Window den Wolf im Bett liegen. “ရှာပါ ich dich hier, du alter Sünder”, sprach er, “ich habe dich lange gesucht!” Als Kenner der Szene analysierte er sofort, dass nach den Regeln der Boolschen Algebra die Großmutter nur im Bauch des Wolfes sein konnte ။ Er nahm sein Messer, teilte den Bauch des Wolfes in mehrere Sektoren und machte, welch' Freude, Großmutter und Rottkäppchen wieder zu selbständigen Modulen. Als ထည့်သွင်းမှု für den leeren Bauch des Wolfes nahmen sie viele kilobyte Steine ​​​​und beendeten die စစ်ဆင်ရေး mit einem ကို ပိတ်ပါ။ Als der Wolf erwachte, versachte ihm sein dermaßen aufgeblähter Hauptspeicher solche Schmerzen, dass er an Storage Violation jämmerlrich zugrunde ging။ Da waren alle vergnügt. Das Pflegeprogramm aktivierte die Großmutter schnell ။ Rotkäppchen aber dachte: "Du willst dein Lebtag lang nie wieder einen Goto machen, sondern nur noch strukturierte Wege gehen, wie es dir die Mutter gesagt hat"

    Tamerlane
    ပါဝင်သူ

    Taschendieb ကိုရယူပါ

    Ein Kaufmann သည် Reise Reine ဖြစ်သည်။ ဤ Kleinstadt ၌ရှိသကဲ့သို့လေးယောက် Freund treffen ။ ဟိုတယ်သည် Zimmer နှင့် Freund တွင်ရှိသည်။
    Die Freunde saßen lange zusammen und erzählten Spät in der Nacht ging der Kaufmann in sein Hotel zurück။ Die Straßen waren sehr dunkel , und er konnte nur schwer seinen Weg finden. Niemand စစ်ပွဲ auf der Straße ။ Plötzlich hörte er Schritte Ein Mann kam eilig um die Ecke einer Straße und stieß mit dem Kaufmann zusammen.Der Mann sagte eine Entschuldigung und eilte weiter. Der Kaufmann blieb stehen။ "Wieviel Uhr က ဘာလဲ?" Dachte er und wollte auf seine Uhr sehen။ Die Tasche တွင် Er griff, aber er fand die Uhr nicht. Schnell lief er dem Mann nach , faßte ihn am Mantel und rief : “Geben Sie mir sofort die Uhr!” Der Mann erschrak sehr , gab ihm die Uhr ။ Dann ging der Kaufmann zufrieden weiter။ စိန်ဇင်မာ und macht Licht in sein Hotel ginger sofort. Da sah er auf dem Tisch neben seinem Bett eine Uhr ။ "Mein ရပြီ!" sagte der Kaufmann ၊ "ich bin ein Taschendieb und der Mann nicht"

    ခြီးမွှော
    ပါဝင်သူ

    ေကျးဇူးတင်ပါတယ်သူငယ်ချင်း...

    Tamerlane
    ပါဝင်သူ

    Drei Kranzkuchen နှင့် ein Kringel

    Hunger.Er kaufte einen großen Kranzkuchen und auf.Er aatt.Er hatte immer noch Hunger.Er kaufte noch einen Kranzkuchen und auch a.hih auf.Er hatte immer noch Hunger.Er kaufte noch einen Kranzkuchen und auch a auch a.uch iner noch immer noch Hunger .Er kaufte noch einen Kranzkuchen und auch a auch a den a ။ auch ။ sein Hunger သည်စစ်ပွဲကိုရောင်းစားခဲ့သည်။
    Kopf und saguss: "Narr သည်ဤအရာသည်အလွန်ပင်အရေးကြီးသည်။ Nun habe သည် Gel umsonst das Geld für die Kranzkuchen hinausgeworfen.Mit dem Kringel hätte ich anfangen sollen!"

    လီယို N. Tolstoi

    ရာဘီ
    ပါဝင်သူ

    ငါဘာပြောရမှန်းမသိဘူး :) ;) ;D

    ရာဘီ
    ပါဝင်သူ

    diese seite finde ich voll schön
    danke schön ;) : - *

    Tamerlane
    ပါဝင်သူ

    Die Stadtmaus နှင့် die Feldmaus

    Gerst und Nüsse။ Stadtmaus: "Bist eine arme Maus သည် Armut leben တွင်အလိုရှိသည်လား?" ဤလောကမှ စ၍ အမိန့်ပေးတော်မူပါ။ ” (Fel Feldaus က zog mit ihr hin in eer heerliches, schönes Haus worin die Stadtmaus wohnte, und sie gingen in Zimmer: da war alles zu finden, man sich nur wünschen) Mochte: Brot, Fleisch, Speck, Würste und andere Speisen.Da sprach die Stadtmaus:“ Nun i se und se guter Dinge! Solche Speise သည်ဤHülle und Fülle၌ရှိသည်။ ” Indessen kommt der Kellner နှင့် rumpelt mit den Schlüsseln။ Feldmaus သည်ဤနည်းအားဖြင့်၎င်းသည် Stadtmaus fand bald Lorr Loch ဖြစ်ပြီး၎င်းသည် Feldmaus သည်ကမ္ဘာပေါ်၌ရှိသောသတ္တဝါဖြစ်သည်။
    Al der der Kellner သည်စစ်ပွဲများကိုစတင်ဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး၊ Stadtmaus:“ ဤသည်မှာမင်္ဂလာပါ။ Dinge sein!” Die Feldmaus မှဤသို့ပြောကြားခဲ့သည် -“ အမြန်အစိမ်းသည် reden; du wußtest dein Loch fein zu finden, während ich vst Angst fast gestorben bin.Ich လိမ့်မည် dir လိုက်စီ Meinung sagen.Bleib du eine reiche Stadtmaus und နိုင်ငံတကာအာကာသစခန်းWürste und အစက်အပြောက်; ich လိမ့်မည် Ein armes Feldmäuslein bleiben und လိုက်စီ Eicheln essen.Du bist keinen Augenblick sicher vor တို့ Kellner, vor တွင်း Katzen, vor ဒါ vielen Mäusefind deine Feinde ဖေလဇ်မင်း၏စစ်သူရဲအပေါင်းတို့သည်လွင့်ပြေးကြ၏။

    မာတင်လူသာ

    ay
    ပါဝင်သူ

    စနိုးဝှိုက်

     
    Schneewittchen

    ဆောင်းရာသီ၌၎င်း, Federn နှင့် Himmel herab မှ Schneeflocken fielen ၏ဆောင်းရာသီဖြစ်သည်။ Fenster ၏လက်ျာဘက်၌ Kinnigin, Ebmenholz hatte, und nähte။ ဒီလက်ချောင်းများကို Singer မှ der Nadel နှင့် Schnee မှ Tropfen Blut မှတွေ့မြင်နိုင်သည်။ Rinn im weißen Schnee so schön aussah, dachte sie bei sich: Hätt 'ich ein Rind im weißen Schnee so schön aussah, dachte sie bei sich: Hätt' ich ein Rind im weißen Schnee, ထို့ကြောင့် Blut နှင့် so schwarz wie das Holz an dem Rahmen ပုပ်! Schnee, Wie Blut und so schwarzhaarig wie Ebenholz und ward darum Schneewittchen (Schneeweißchen) genannt, Töchterlein, စစ်ပွဲဒါငါတို့နှင့်အလွန်နီးကပ်သည်, ဒါကြောင့်ပြောင်သော darauf bekam Sie ein Töchterlein။ Kind geboren စစ်ပွဲနှင့်Königinကြယ်ပွင့်ဖြစ်သည်။ Gemahlin သည် Kber ein Jahr nahm sich der König eine andere ။ ဤစစ်ပွဲသည်စစ်မက်ဖြစ်ပွားနေသောစစ်ပွဲများနှင့်ကမ္ဘာအနှံ့အပြားတွင်ဖြစ်ပွားနေသောစစ်ပွဲများဖြစ်သည်။ Sie hatte einen wunderbaren Spiegel ၏လက်အောက်ငယ်သားများ၊ 
    “.Spieglein၊ Spieglein an der Wand၊ 
    Schönste im ganzen Land လား။ 
    antwortete der Spiegel: 
    "Frau Königin၊ Ihr seid die Schönste im Land" 
    လက်ျာဘက် Wahrheit သေဆုံး, စစ်ပွဲ၏ sie zufrieden, denn sie wußte, Spiegel သေချာသော။ Kohnigin selbst သည်စစ်ပွဲများဖြစ်သည့်စစ်ပွဲများနှင့်စစ်ပွဲများဖြစ်သည့် Schneewittchen မှ aber wuchs heran und wurde immer schöner, und als es sieben စစ်ပွဲများသည်စစ်ပွဲများနှင့်စစ်ပွဲများကြောင့်ဖြစ်သည်။ Spiegel အပိုင်းအစ: 
    "Spieglein၊ Spieglein an der Wand၊ 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land ? 
    ဒါ antwortete er: 
    "Frau Königin၊ Ihr seid die Schönste hier၊ 
    Aber Schneewittchen သည် tausendmal schöner als Ihr။" 
    ဒါပဲ၊ Königin und ward gelb und grün vor Neid။ Von Stund an၊ wenn sie Schneewittchen erblickte၊ kehrte sich ihr das Herz im Leibe herum။ ဒါကြောင့် Mädchen ကို ကြည့်လိုက်ပါ။ Und der Neid und Hochmut wuchsen wie ein Unkraut in ihrem Herzen immer höher, daß sie Tag und Nacht keine Ruhe mehr hatte. Da rief sie einen Jäger und sprach: “Din Wald မှာ das Kind hinaus ကို ယူလာပါ၊ icht mehr vor meinen Augen sehen. Du sollst es töten und mir Lunge und Leber zum Wahrzeichen mitbringen" Der Jäger gehorchte und führte es hinaus, und als er den Hirschfänger gezogen hatte und Schneewittchens unschuldiges Herz durchbohren wollte, fing es an zu weinen und sprach: “Ach, lieber Jäger, merin Leben la Wald laufen und nimmermehr wieder heimkommen သည် တောရိုင်းတွင်း၌ Ich လိမ့်မည်။” un weil es gar so schön war, hatte der Jäger Mitleiden und sprach: "So lauf hin, du armes ကြင်နာ!" Die wilden Tiere werden dich ထိပ်ပြောင် gefressen haben, dachte er, und doch war's ihm, als wäre ein Stein von seinem Herzen gewälzt, weil er es nicht zu töten brauchte. Und als gerade ein junger Frischling dahergesprungen kam, stach er ihn ab, nahm Lunge und Leber heraus und brachte sie als Wahrzeichen der Königin mit။ Der Koch mußte sie in Salz kochen, und das boshafte Weib aß sie auf und meinte, sie hätte Schneewittchens Lunge und Leber gegessen။ 
    Wald mutterseelenallein, und ward ihm so angst, in the Ward စစ်ပွဲများအတွက်ကြင်နာမှုစစ်ပွဲများ, Dave es Blätter an den Bäumen ansah und nicht wußte, wie es sich helfen sollte ။ Dornen, und die wilden Tiere vorbei, aber sie taten tatich is nichts မှတစ်ဆင့်အသည်းအသန်, မင်္ဂလာပါနှင့် Dornen သေပြီဖြစ်ပါသည် ဟုတ်ကဲ့ပါ, ဒါကြောင့် lange nur die Füße noch fortkonnten, bis es bald Abend werden wollte ။ ဝိညာဉ်ရေးအရစိတ်ဓာတ်ကျသည်။ dem Häuschenစစ်ပွဲတွင် alles klein, ဤသည် zierlich und reinlich, da es es nicht zu sagen ist ။ Tellerle, Tellerlein, and Läffelein, Messerlein und Gäblelein und Sheren Becherlein ။ Bettlein သည်တစ် ဦး နှင့်တစ် ဦး အပြန်အလှန်ဆက်သွယ်မှုနှင့်အတူSchneeweiße Laken darüber gedeckt ။ Schneewittchen, weil es so hungrig und durstig war, Tellerlein een wenig Gemüs 'und Brot und trank နှင့် bed to the Becherlein einen Tropfen Wein; Denn es wollte nicht einem alles wegnehmen ။ Bettchen ရှိစစ်ပွဲများ၊ စစ်ပွဲများ၊ စစ်ပွဲကိုဆင်နွှဲပါ။ Gott und schlief ein နှင့် und darin blieb es liegen, befahl sich ။ 
    Als es ganz dunkel geworden war, kamen die Herren von dem Häuslein, das waren die sieben Zwerge, die in den Bergen nach Erz hackten und gruben. အဲဒါကို စိတ်ပူစရာ မလိုသရွေ့ တစ်နေ့တာ ကုန်ဆုံးတဲ့အထိ မစောင့်နိုင်တော့ပါဘူး။ Der erste sprach- “Wer hat auf meinem Stühlchen gesessen?' Der zweite- "Wer hat von meinem Tellerchen gegessen?" Der dritte- "Wer hat von meinem Brötchen genomemen?" Der vierte- "Wer hat von meinem Gemüschen gegessen?" Der fünfte: "Wer hat mit meinem Gäbelchen gestochen?" Der sechste- "Wer hat mit meinem Messerchen geschnitten?" Der siebente- "Wer hat aus meinem Becherlein Getrunken?" Dann sah sich der erste um und sah, daß auf seinem Bett eine kleine Delle war, da sprach er- "Wer hat in mein Bettchen getreten?" Die anderen kamen gelaufen und riefen- "မီနမ်ဦးထုပ်တွင် auch jemand Gelegen!" Der siebente aber, als er in sein Bett sah, erblickte Schneewittchen, das lag darin und schlief. Nun rief er die andern, die kamen herbeigelaufen und schrien vor Verwunderung, holten ihre sieben Lichtlein und beleuchteten Schneewittchen. "အင်း၊ ငါရပြီ! အိ ၊ မင်ရမှာပေါ့ !" Riefen sie "ဒါက အရမ်းကြင်နာတာပဲ!" Und hatten so große Freude, daß sie es nicht aufweckten, sondern im Bettlein fortschlafen ließen။ Der siebente Zwerg aber schlief bei seinen Gesellen, bei jedem eine Stunde, da war die Nacht herum။ Als es Morgen war, erwachte Schneewittchen, und wie es die sieben Zwerge sah, erschrak es။ Sie waren aber freundlich und fragten: "Wie heißt du?" “Ich heiße Schneewittchen”၊ antwortete es။ "Unser Haus gekommen ရှိ Wie bist du?" sprachen weiter သေဆုံး Zwerge ။ ပြဿနာမရှိ၊ အဆုံးမရှိ၊ ပြဿနာမရှိ၊ ပြဿနာမရှိ၊ ပြဿနာမရှိ။ Die Zwerge sprachen- "Willst du unsern Haushalt versehen, kochen, betten, waschen, nähen und stricken, und willst du alles ordentlich und reinlich halten, so kannst du bei uns bleiben, und es soll dir an nichts fehlen." "Jaa၊ sagte Schneewittchen၊ "von Herzen gern!" နှင့် blieb bei ihnen ။ Ordnung ရှိ Es hielt ihnen das Haus Morgens gingen sie in die Berge und suchten Erz und Gold, abands kamen sie wieder, und da mußte ihr Essen bereit sein. ထို့နောက် ganzen Tag über war das Mädchen allein; da warnten es die guten Zwerglein und sprachen: “Hüte dich vor deiner Stiefmutter, die wird wird wissen, daß du hier bist; ဒီမှာ laß ja niemand ! Die Königin aber, nachdem sie Schneewittchens Lunge und Leber glaubte gegessen zu haben, dachte nicht anders, als sie wäre wieder die Erste und Allerschönste, trat vor ihren Spiegel und sprach: 
    "Spieglein၊ Spieglein။ an der Wand၊ 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land ? 
    Spiegel မှ antwortete 
    "Frau Königin၊ Ihr seid die Schönste hier၊ 
    Bergen မှ Aber Schneewittchen über 
    လူပု ခုနစ်ကောင်နှင့် 
    noch tauendmal schöner als Ihr ပဲလား။" 
    မင်းလိုချင်ရင် မင်းအဆင်ပြေမယ်၊ မင်းနေကောင်းမယ်၊ မင်းအဆင်ပြေမယ်။ Und da sann und sann sie aufs neue, wie sie es umbringen wollte; So lange sie nicht die Schönste war im ganzen Land, ließ ihr der Neid keine Ruhe ။ Und als sie sich endlich etwas ausgedacht hatte, färbte sie sich das Gesicht und kleidete sich wie eine alte Krämerin und war ganz unkenntlich. dieser Gestalt ging sie über die sieben Berge zu den sieben Zwergen, klopfte an die Türe und rief: “Schöne Ware feil ! ကြိယာ!" Schneewittchen guckte zum Fenster hinaus und rief: "Guten Tag၊ liebe Frau ! ဟာ Ihr zu verkaufen လား?" "Gute Ware", antwortete sie, "Schnürriemen von allen Farben", und holte einen hervor, der aus bunter Seide geflochten war. Die ehrliche Frau kann ich hereinlassen, dachte Schneewittchen, riegelte die Türe auf und kaufte sich den hübschen Schnürriemen။ "ကြင်နာပါ"၊ sprach die Alte၊ "wie du aussiehst ! Komm၊ ich သည် dich einmal ordentlich schnüren" Schneewittchen hatte kein Arg, stellte sich vor sie und ließ sich mit dem neuen Schnürriemen schnüren။ Aber die Alte schnürte geschwind und schnürte so fest, daß dem Schneewittchen der Atem bilging und es für tot hinfiel. “Nun bist du die Schönste gewesen”၊ sprach sie und eilte hinaus။ Nicht lange darauf, zur Abendzeit, kamen die sieben Zwerge nach Haus; Aber wie erschraken sie, als sie ihr liebes Schneewittchen auf der Erde liegen sahen, und es regte und bewegte sich nicht, als wäre es tot. Sie hoben es in die Höhe, und weil sie sahen, daß es zu fest geschnürt war, schnitten sie den Schnürriemen entzwei; ဤကိစ္စတွင်၊ သင်အလိုရှိသောအချိန်ကိုအခွင့်ကောင်းယူနိုင်သည်။ Als die Zwerge hörten, was geschehen war, sprachen sie: “Die alte Krämerfrau war niemand als die gottlose Königin. ဤနေရာတွင် Hüte dich und laß keinen Menschen၊ wenn wir nicht bei dir sind!” ဤအချိန်သည် ကျွန်ုပ်တို့ အခြေအနေမှ လွတ်မြောက်ချိန်ဖြစ်သည်။ 
    "Spieglein၊ Spieglein an der Wand၊ 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land ? 
    Da Antwortete er wie sonst 
    "Frau Königin၊ Ihr seid die Schönste hier၊ 
    Bergen မှ Aber Schneewittchen über 
    လူပု ခုနစ်ကောင်နှင့် 
    noch tauendmal schöner als Ihr ပဲလား။" 
    Als sie das hörte, lief ihr alles Blut zum Herzen, so erschrak sie, 'denn sie sah wohl, daß Schneewittchen wieder lebendig geworden စစ်ပွဲ။ "သီလရှင် aber"၊ sprach sie", will ich etwas aussinnen, das dich- zugrunde richten soll", und mit Hexenkünsten, die sie verstand, machte sie einen giftigen Kamm။ Dann verkleidete sie sich und nahm die Gestalt eines anderen alten Weibes an။ ထို့ကြောင့် ging sie hin über die sieben Berge zu den sieben Zwergen, klopfte an die Türe und rief: “Gute Ware feil ! ကြိယာ!" Schneewittchen schaute heraus und sprach- "Geht nur weiter၊ ich darf niemand hereinlassen!" “Das Ansehen wird dir doch erlaubt sein”၊ sprach die Alte၊ zog den giftigen Kamm heraus und hielt ihn in die Höhe။ ဤကိစ္စတွင် သင်သည် အမှန်တရားနှင့် ပျော်ရွှင်နိုင်သည်။ Als sie des Kaufs einig waren, sprach die Alte: "Nun will ich dich einmal ordentlich kämmen" Das arme Schneewittchen dachte an nichts, ließ die Alte gewähren, aber kaum hatte sie den Kamm in die Haare gesteckt, als das Gift darin wirkte und das Mädchen ohne Besinnung niederfiel. “Du Ausbund von Schönheit”၊ sprach das boshafte Weib၊ “jetzt ist's um dich geschehen”၊ နှင့် gingခံတပ်။ Zum Glück aber war es ထိပ်ပြောင် Abend, wo die sieben Zwerglein nach Haus kamen. Als sie Schneewittchen wie tot auf der Erde liegen sahen, hatten sie gleich die Stiefmutter in Verdacht, suchten nach und fanden den giftigen Kamm။ Und kaum hatten sie ihn herausgezogen, ထို့ကြောင့် kam Schneewittchen wieder zu sich und erzählte, vorgegangen စစ်ပွဲဖြစ်ခဲ့သည်။ ကိုယ့်ကိုကိုယ် ဂရုစိုက်ချင်ရင်တော့ ဂရုစိုက်ရတာ ပျော်ပါတယ်။ Die Königin stellte sich daheim vor den Spiegel und sprach: 
    "Spieglein၊ Spieglein an der Wand၊ 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land ? 
    မသေချာမရေရာသော er wie vorher: 
    "Frau Königin၊ Ihr seid die Schönste hier၊ 
    Bergen မှ Aber Schneewittchen über 
    လူပု ခုနစ်ကောင်နှင့် 
    noch tauendmal schöner als Ihr ပဲလား။" 
    Als sie den Spiegel so reden hörte, zitterte und bebte sie sie vor Zorn။ ၊Schneewittchen soll sterben”၊ rief sie၊ “und wenn es mein eigenes Leben kostet !” Darauf ging sie in eine ganz verborgene, einsame Kammer, wo niemand hinkam, und machte da einen giftigen, giftigen Apfel. Äußerlich sah er schön aus, weiß mit roten Backen, daß jeder, der ihn erblickte, တဏှာ danach bekam, aber wer ein Stückchen davon aß, der mußte sterben။ Als der Apfel fertig war, färbte sie sich das Gesicht und verkleidete sich in eine Bauersfrau, und so ging sie über die sieben Berge zu den sieben Zwergen. Sie klopfte an ။ Schneewittchen streckte den Kopf zum Fenster heraus und sprach: ” Ich darf keinen Menschen einlassen, die sieben Zwerge haben mir's verboten !” “Mir auch recht”, antwortete die Bäuerin, “meine Äpfel will ich schon loswerden. ဒါ၊ einen က ich dir schenken ပေးလိမ့်မယ်။" “နေအင်း”၊ စပရာရှနီဝစ်ချန်း၊ "လက်ဆောင်ပေးမလား Fürchtest du dich vor?" sprach die Alte, “siehst du, da schneide ich den Apfel in zwei Teile; den roten Backen iß, den weißen will ich essen ” Der Apfel war aber so künstlich gemacht, daß der rote Backen allein bilgiftet war. Schneewittchen lusterte den schönen Apfel an, und als es sah, daß die Bäuerin davon aß, so konnte es nicht länger widerstehen, streckte die Hand hinaus und nahm die giftige Hälfte။ Kaum aber hatte es einen Bissen davon im Mund, so fiel es tot zur Erde nieder. Da betrachtete es die Königin mit grausigen Blicken und lachte überlaut und sprach: “Weiß wie Schnee၊ rot wie Blut၊ schwarz wie Ebenholz ! "Diesmal können dich die Zwerge nicht wieder erwecken" Spiegel မှလည်း 
    "Spieglein၊ Spieglein an der Wand၊ 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land ? 
    ဒါ antwortete er endlich: 
    "Frau Königin၊ Ihr seid de Schönste im Land" 
    Da hatte ihr သည် Herz Ruhe ကို neidisches, ထို့ကြောင့် gut ein neidisches Herz Ruhe haben kann ။ 
    Die Zwerglein, wie sie abends nach Haus kamen, fanden Schneewittchen auf der Erde liegen, und es ging kein Atem mehr aus seinem Mund, und es war tot. Sie hoben es auf Suchten, ob sie was Giftiges fänden, schnürten es auf, kämmten ihm die Haare, wuschen es mit Wasser und Wein, aber es half alles nichts; das liebe ကြင်နာသောစစ်ပွဲ tot und blieb tot. Sie legten es auf eine Bahre und setzten sich alle siebene daran und beweinten es und weinten drei Tage lang Da wollten sie es begraben, aber es sah noch so frisch aus wie ein lebender Mensch und hatte noch seine schönen, roten Backen။ Sie sprachen: “Das können wir nicht in die schwarze Erde versenken”, und ließen einen durchsichtigen Sarg von Glas machen, daß man es von allen Seiten sehen konnte, legten es hinein und schrieben mit goldenen Buchinenöstaben wander re . Dann setzten sie den Sarg hinaus auf den Berg, und einer von ihnen blieb immer dabei und bewachte ihn. Und die Tiere kamen auch und beweinten Schneewittchen, erst eine Eule dann ein Rabe။ zuletzt ein Täubchen။ Nun lag Schneewittchen lange, lange Zeit in dem Sarg und verweste nicht, sondern sah aus, als wenn es schliefe, denn es war noch so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarzharig wie Ebenholz. နောက်ဆုံးတွင်၊ Königssohn အတွက် စိုးရိမ်စရာ မလိုပါ။ Er sah auf dem Berg den Sarg und das schöne Schneewittchen darin und las, was mit goldenen Buchstaben darauf geschrieben စစ်ပွဲ။ ထို့နောက် Zwergen ရှိပါသည်- "Laßt mir den Sarg, ich euch ကိုယ်ဝန်, was ihr dafür haben wollt" Aber die Zwerge anworteten: "Wir ကိုယ်ဝန် ihn nicht für alles Gold in der Welt" Da sprach er- "ဒါဆို schenkt mir ihn, denn ich kann nicht leben, ohne Schneewittchen zu sehen, ich will es ehren und hochachten wie mein Liebstes" Wie er so sprach, empfanden die guten Zwerglein Mitleid mit ihm und gaben ihm den Sarg။ Der Königssohn ließ ihn nun ဗွန် seinen Dienern auf den Schultern forttragen ။ မင်းပျော်ရင် ကုန်ပစ္စည်းကို မင်းလက်ထဲ အပ်နိုင်လိမ့်မယ်။ Und nicht lange, so öffnete es die Augen, hob den Deckel vom Sarg in die Höhe und richtete sich auf und war wieder lebendig ။ "Ach Gott၊ wo binich?" rief es ။ Der Königssohn sagte voll Freude: “Du bist bei mir”, und erzählte, was sich zugetragen hatte, und sprach: “Ich habe dich lieber als alles auf der Welt; Komm mit mir in meines Vaters Schloß, du sollst meine Gemahlin werden." Da war ihm Schneewittchen gut und ging mit ihm, und ihre Hochzeit ward mit großer Pracht und Herrlichkeit angeordnet။ Zu dem Feste wurde auch Schneewittchens သည် Steefmutter eingeladen ကိုရရှိခဲ့သည်။ Wie sie sich nun mit schönen Kleidern angetan hatte, trat sie vor den Spiegel und sprach: 
    "Spieglein၊ Spieglein an der Wand၊ 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land ? 
    Der Spiegel Antwortte: 
    "Frau Königin၊ Ihr seid die Schönste hier၊ 
    Aber die junge Königin ist noch tausendmal schöner als ihr." 
    ဤမျှလောက်သောအရာသည် Weib einen Fluch ဖြစ်ပါသည်, ဤမျှလောက် angst, so angst, ဒီတော့ငါက, ဤကဲ့သို့သော။ Hochzeit kommen, ßrr ihr keine Ruhe, königin sehen, sie mußte fort und die junge ။ ဤနည်းအားဖြင့် Schneewittchen, erkannte sie hineintrat, und vst Angst und Schrecken သည်ဤနေရာတွင်တည်ရှိသည်။ Zangen နှင့် Wurden mit Pantoffel ၏ Pantoffel သည်ဤနေရာတွင်ရှိသည်။ Erde fiel, ဒီစက်ရုံကိုလည်ပတ်ကြည့်ရှုခြင်း 

    အသစ်
    ပါဝင်သူ

    schööön

    meltemxnumx
    ပါဝင်သူ

    ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ် ဂျာမန်ဘာသာကိုစလေ့လာတာ နည်းနည်းပါးပါးပဲသိပေမယ့် ပိုကောင်းလာတဲ့အခါ ဒီဇာတ်လမ်းတွေရဲ့ ဂျာမန်ဗားရှင်းကိုလည်း ဖတ်ရလိမ့်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ် မင်းရဲ့ကြိုးစားမှုအတွက် ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်... danke danke danke

    jcksrkn2
    ပါဝင်သူ

    သင်၏လက်များကိုကျန်းမာရေး

    perseus
    ပါဝင်သူ

    ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ငါ့အတွက်အရမ်းကောင်းတယ်

    Eslao
    ပါဝင်သူ

    ကျေးဇူးတင်ပါတယ်၊ ကျွန်တော်ချက်ချင်းသိမ်းပြီးပြီ

    နေပြည်တော်
    ပါဝင်သူ

    ဂျာမန်နဲ့တူရကီဘာသာနဲ့ပြန်ဆိုတာကတကယ်အကျိုးရှိတယ်။ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။

    လာကြတယ်
    ပါဝင်သူ

    superrr သေဆုံးသူ! အဘယ်သို့ငါနောက်ထပ်ပြောနိုင်သနည်းဤပုံပြင်များအတွက်ကျေးဇူးတင်ပါသည်: D

    ဇာတ်လမ်းများအားလုံးသည်သင်၏ကြီးမားသောအားထုတ်မှုအတွက်ကျေးဇူးတင်ရှိပါသည်။
    ကျွန်ုပ်အတွက်တူရကီဘာသာပြန် ein mann zu viel ရှာတွေ့နိုင်သောသူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ရှိပါသလား။
    herzlich, danke schön

အဖြေ 15 ခုပြသည် - 31 မှ 45 (စုစုပေါင်း 49 လုံး)
  • ဤအကြောင်းအရာကို အကြောင်းပြန်ရန် သင်သည် လော့ဂ်အင်ဝင်ရပါမည်။